Як слово fuck пов'язане з чумою і середньовічними реп-баттлами

Походження всім відомого англомовного лайки fuck викликає безліч суперечок і, швидше за все, так ніколи не стане достеменно відомо. Зате можна точно сказати, де воно вперше було написано і за яких обставин - що подвійно актуально сьогодні, адже найстаріша книга зі словом fuck всередині була створена в розпал карантину.


Одна зі сторінок «Манускрипта Баннатайна»


Самоізоляція або повноцінний карантин при епідемії використовуються знущанням і коли наприкінці 1568 року чума прийшла до Шотландії, в Единбурзі також закликали городян по можливості сидіти вдома. Серед таких мимовільних в'язнів був юний купець Джордж Баннатайн (George Bannatyne), який вирішив не витрачати час даремно і завершити свій «опус магнум» - антологію літератури свого народу. Значний «Манускрипт Баннатайна» складається з декількох сотень творів макарів (так у Шотландії називали поетів або бардів, як правило, придворних) і є найбільшою пам'яткою літератури цієї країни.

Серед іншого, в останній частині книги розміщено справжнісінький «реп-баттл» між метром шотландської поезії Вільямом Данбаром (William Dunbar) і його менш відомим колегою Волтером Кеннеді (Walter Kennedy). Не варто дивуватися сучасній термінології, змагання, в якому брали участь обидва гострослови - «флайтинг» (flyting) - є ні чим іншим, як «реп-битвою» або «роастом». В ході такого поєдинку дві людини обмінюються максимально хитромудрими образами, обернутими в якомога більш майстерну риму.

Імовірно, описаний Баннатайном «флайтинг» відбувся при дворі короля Якова IV Шотландського, приблизно в 1500-му році. У наведеному купцем тексті (як би не хотілося вважати великих поетів зразками культури) Данбар мерзенно знущається над говіркою Кеннеді (той був з гірців), принижує його за зовнішній вигляд і припускає, що опонент не проти зайнятися зоофілією з кіньми. У відповідь Кеннеді не забув пройтися з проблем Вільяма з травленням, за його крихітним ростом і, нарешті, виголосив історичну фразу wan fukkit funling, яку можна приблизно перекласти як «убогий підкидень». Як пише ArsTechnika, з усіма красами англійської мови часів пізнього середньовіччя можна ознайомитися в п'ятому томі «Манускрипту», ось тільки у відкритому доступі її, на жаль, поки немає.

COM_SPPAGEBUILDER_NO_ITEMS_FOUND